רוסית - שלילה
יש שתי דרכים לומר "לא" ברוסית:
"לא" במשפט ללא פועל (כמו no באנגלית)
אין לי כסף - У меня
нет денег
בכל משפט שלילה אחר משתמשים ב не (כמו not/do not באנגלית)
אני לא מכיר כאן איש - Я
не знаю здесь никого
שלילה כפולה קיימת ברוסית. למעשה, אם הפועל נשלל יש לשלול גם את כל הכינויים הסתמיים
יש שני סוגים של כינויים שליליים ברוסית: כינויים "פשוטים" שפירושם "אף אחד", "שום דבר" "אף פעם" וכו'
וכינויי "אי קיום" שפירושם "אין אף אחד", "אין שום דבר" וכו'.
| פשוטים |
בעברית |
אי קיום |
בעברית |
| ничто |
שום דבר |
нечего |
אין שום דבר |
| никто |
כל אחד |
некто |
אין אף אחד |
| никакой |
שום סוג |
|
|
| никак |
שום דרך |
|
|
| нигде |
שום/כל מקום |
негде |
אין שום מקום |
| никуда |
לשום/כל מקום |
некуда |
אין לשום מקום |
| ниоткуда |
מקום מקום |
неоткуда |
אין משום מקום |
| никогда |
אף פעם |
некогда |
אין זמן |
| нисколько |
שום/כלל |
несколько |
אין כמה |
ни ו не הנן למעשה תחיליות שמוסיפים לפסוקית.
אם פניות אלו באות בצירוף יחס שמים אותן בהתחלת הפסוקית:
אני לא חושב על אף אחד - я
ни о ком не думаю
במשפט ללא צירוף יחס הן יבואו כתחילית לפני הכינוי, כמו בטבלה:
אני לא רואה אף אחד - я
никого не вижу
משתמשים בכינויי "אי קיום" רק בפסוקית הכוללת פועל מקור:
אין שום דבר -
нечего видеть
אין שום דבר בשבילי לעשות - Мне
нечего делать
עוד דוגמאות לכינויי שלילה:
אף אחד לא בא -
Никто не приходил
לא הכיתי אף אחד - Я
никого не ударял
סאשה אף פעם לא מעשנת - Саша
никогда не курит
עם צירוף יחס:
היא לא שיחקה עם אף אחד - Она
ни с кем не играла
הוא הופיע משום מקום - Он
ниоткуда появился
הוא לא מכיר אותי כלל - Он меня
нисколько не знает
ל несколько יש פירוש נוסף, לא שלילי: כמה/מספר
היא עזבה תוך מספר דקות - Через
несколько минут она ушла